I proverbi rappresentano una parte fondamentale della cultura di ogni popolo, trasmessi di generazione in generazione per condividere esperienze e insegnamenti morali. Conoscere i proverbi di una cultura permette di comprenderla meglio. Analizzeremo in questo articolo 5 proverbi coreani, o 속담 (soktam).
Indice dei contenuti
L’importanza dei soktam (속담) nella vita quotidiana
In Corea, i proverbi o 속담 (soktam), scritti in Hangul, sono una presenza costante nel linguaggio quotidiano. Nati in epoche lontane, questi aforismi riflettono il carattere saggio e talvolta ironico del popolo coreano, che sa come esprimere profondi insegnamenti con una leggerezza che affascina. Per approfondire la cultura coreana, è possibile visitare il sito dell’Istituto Culturale Coreano.
Proverbio coreano (soktam) | Traduzione letterale | Significato morale |
---|---|---|
벼룩의 간을 내어 먹는다 | Tirare fuori e mangiare il fegato delle pulci. | Sfruttare i più deboli e bisognosi. |
가랑비에 옷 젖는 줄 모른다 | Non accorgersi che i vestiti si bagnano sotto la pioggerella. | Anche piccoli problemi, se trascurati, possono causare grandi danni. |
첫술에 배부르랴! | Può qualcuno saziarsi con il primo boccone? | Il successo richiede tempo, pazienza e perseveranza. |
목마른 사람이 우물 판다 | Un uomo assetato scava un pozzo. | La necessità è la madre dell’ingegno; chi ha bisogno si dà da fare. |
수염이 석자라도 먹어야 양반이다 | Anche una barba lunga tre piedi non può renderti un gentiluomo se non mangi. | I bisogni primari vengono prima dell’apparenza e dell’orgoglio. |
5 proverbi coreani da scoprire
1. 벼룩의 간을 내어 먹는다
Traslitterazione: Byeorugui ganeul naeeo meongneunda
Traduzione letterale: “Tirare fuori e mangiare il fegato delle pulci”
Equivalente italiano (concetto): “Cavare sangue da una rapa”
Il fegato di una pulce è minuscolo e insignificante. L’idea di estrarlo per mangiarlo sottolinea un’azione assurda e spudorata. Questo proverbio descrive una persona avara che cerca di trarre vantaggio anche dalle situazioni più misere, sottraendo a chi ha già pochissimo.
2. 가랑비에 옷 젖는 줄 모른다
Traslitterazione: Garangbie ot jeonneun jul moreunda
Traduzione letterale: “Non accorgersi che i vestiti si stessero bagnando sotto la pioggerella”
Equivalente italiano (concetto): “A goccia a goccia si scava la pietra”
Una pioggerellina leggera può sembrare innocua, ma con il tempo finisce per bagnare completamente. Questo soktam insegna che anche un problema apparentemente insignificante, se ignorato e ripetuto, può crescere fino a causare danni considerevoli. È spesso usato per descrivere lo sviluppo di una cattiva abitudine.
3. 첫술에 배부르랴!
Traslitterazione: Cheotsure baebureurya!
Traduzione letterale: “Può qualcuno saziarsi con il primo boccone?”
Equivalente italiano (concetto): “Roma non fu fatta in un giorno”
Questa domanda retorica ci ricorda che è impossibile raggiungere un obiettivo significativo con un singolo sforzo. Così come per saziarsi è necessario mangiare più volte, per ottenere un risultato importante occorrono tempo, impegno e costanza. Il successo richiede perseveranza, non risultati immediati.
4. 목마른 사람이 우물 판다
Traslitterazione: Mongmareun sarami umul panda
Traduzione letterale: “Un uomo assetato scava un pozzo”
Equivalente italiano (concetto): “La necessità aguzza l’ingegno”
Questo proverbio trasmette una lezione universale: chi ha un bisogno urgente è il primo a impegnarsi per trovare una soluzione. L’immagine dell’uomo assetato che scava un pozzo simboleggia come la necessità sia la più grande motivazione all’azione.
5. 수염이 석자라도 먹어야 양반이다
Traslitterazione: Suyeomi seokjarado meogeoya yangbanida
Traduzione letterale: “Anche una barba lunga tre piedi non può renderti un gentiluomo se non mangi”
Equivalente italiano (concetto): “Prima il dovere, poi il piacere” (in senso lato: prima le necessità, poi l’orgoglio)
Questo proverbio nasce da una storia antica su un nobile (yangban) che, in viaggio e affamato, rifiutò cibi umili come fagioli e patate. A causa del suo orgoglio, finì per collassare. Al risveglio, il suo servo lo implorò di mangiare per mantenere almeno la dignità. La lezione è chiara: l’apparenza e la vanità sono meno importanti della soddisfazione dei bisogni essenziali.
Fonte immagine: di freepik da Freepik
Articolo aggiornato il: 08/09/2025