Vedere un film in lingua originale: perché fa davvero la differenza

Vedere un film in lingua originale

È successo a tutti almeno una volta di voler vedere un film straniero appena uscito ma privo di doppiaggio. Vedere un film in lingua originale rivela opinioni contrastanti per una serie di pregiudizi. Ma in realtà un film tradotto priva il pubblico di una serie di elementi stilistici e linguistici che potrebbero far riflettere molti.

Lingua Originale vs Doppiaggio: cosa cambia?

Elemento Lingua Originale (Sottotitolato) Doppiaggio
Recitazione Voce reale dell’attore, intonazione autentica Voce del doppiatore, adattamento culturale
Apprendimento Alto (ascolto, vocaboli, modi di dire) Nullo (focus solo sulla trama)
Audio & Ambiente Presa diretta, rumori naturali Ricostruzione in studio (Foley)

Perché vedere un film in lingua originale?

Chiaramente vedere un film in lingua originale comporta un livello di attenzione maggiore perché bisogna sia leggere i sottotitoli che vedere lo sviluppo della trama, ma si tratta di una questione di esercizio. Un consiglio che si può dare a chi si sta avvicinando a questo mondo è quello di iniziare a vedere pellicole in lingue già conosciute come, ad esempio, l’inglese o lo spagnolo. In questo modo lo straniamento iniziale, che è del tutto naturale, sarà inferiore perché in un intero film ci sarà qualche parola che capirete al volo.

Inoltre, chi si approccia a questo mondo pensa che i sottotitoli rovinino l’atmosfera e che per leggerli, ci si distragga dalla visione. In realtà non è del tutto vero: come affermato prima si tratta solo di buona volontà ed esercizio. Ci sono molte persone che per una serie di motivi, hanno cominciato a vedere film senza il doppiaggio e quando sono costretti a vederne uno tradotto non lo preferiscono.

I vantaggi dei film in lingua originale: apprendimento e realismo

Quali dovrebbero essere i motivi per vedere un film in lingua originale? Molti in realtà:

  • Il primo, abbastanza scontato, è quello che viene consigliato a chiunque stia iniziando a imparare una lingua straniera. Perché molte volte il doppiaggio elimina i modi di dire e costruzioni perifrastiche tipiche di un linguaggio straniero e quindi non permette di capire l’espressione in sé per sé.
  • In secondo luogo, è ottimo soprattutto per migliorare l’inglese: infatti sono tantissimi i film e le serie di produzione americana o britannica che possono essere utili a sviluppare l’ascolto della lingua. Sebbene sia slegato allo studio personale, può essere un eccellente metodo per avvicinarsi alla comprensione di una delle lingue più parlate al mondo.
  • Infine, i rumori presenti nelle scene con il doppiaggio sono riprodotte da chi doppia il film. Per esempio, i passi che si possono sentire in una scena, se doppiata, provengono dall’attore di doppiaggio che fa finta di camminare vicino al microfono; quindi, eliminano quel senso di verità legata proprio all’esperienza cinematografica.

Conclusioni sull’esperienza cinematografica

Anche se ci sono molti aspetti legati alla quotidianità e comodità di vedere un lavoro tradotto, sicuramente vedere un film in lingua originale è un’esperienza da provare che richiede pazienza e voglia di uscire fuori dalla comfort zone. Ci saranno sicuramente degli svantaggi che dipendono dalla sfera personale di ognuno, ma in ogni caso è un altro modo di approcciare al cinema che porta a una serie di conoscenze in più. Ora non resta altro che provare a cimentarsi in questa produttiva modalità di sperimentare i film e le serie tv!

Fonte immagine: Freepik 

Articolo aggiornato il: 2 Gennaio 2026

Altri articoli da non perdere
Film con Luke Thompson: 3 da vedere

La quarta stagione di Bridgerton è stata lanciata su Netflix tra febbraio e marzo 2026 e vede come protagonista Benedict Scopri di più

Pinocchio. Il nuovo capolavoro di Matteo Garrone
Pinocchio. Il nuovo capolavoro di Matteo Garrone

Ad oltre un anno dalla riuscitissima prova di Dogman (2018) – che valse a Matteo Garrone vari riconoscimenti, tra cui Scopri di più

Moguri: intervista a Francesco Vacca | NiC
Moguri: intervista a Francesco Vacca | NiC

Moguri di Francesco Vacca e Pasquale Bottiglieri è una horror-comedy che vuole rappresentare in maniera satirica quanto può essere pervasiva Scopri di più

I 5 film spagnoli da vedere almeno una volta
film spagnoli

La cinematografia spagnola ha una storia ricca e variegata, che ha prodotto molti film di successo a livello nazionale e Scopri di più

Boy Erased – Vite cancellate, il film diretto e interpretato da Joel Edgerton
Boy Erased – Vite cancellate, il film diretto e interpretato da Joel Edgerton

Uscito oggi nelle nostre sale cinematografiche, Boy Erased – Vite cancellate è l’ultimo lavoro dell’attore e regista australiano Joel Edgerton. Scopri di più

Dark Moon The Blood Altar: trama, anime e membri Enhypen
Dark Moon: tutto sull'anime ispirato agli ENHYPEN

Dark Moon: The Blood Altar nasce principalmente come manhwa coreano scritto e illustrato dall'HYBE e in collaborazione con Naver Webtoon. Scopri di più

Condividi l'articolo!

A proposito di Federica Russo

Vedi tutti gli articoli di Federica Russo

Commenta