Vedere un film in lingua originale: perché fa davvero la differenza

Vedere un film in lingua originale

È successo a tutti almeno una volta di voler vedere un film straniero appena uscito ma privo di doppiaggio. Vedere un film in lingua originale rivela opinioni contrastanti per una serie di pregiudizi. Ma in realtà un film tradotto priva il pubblico di una serie di elementi stilistici e linguistici che potrebbero far riflettere molti.

Lingua Originale vs Doppiaggio: cosa cambia?

Elemento Lingua Originale (Sottotitolato) Doppiaggio
Recitazione Voce reale dell’attore, intonazione autentica Voce del doppiatore, adattamento culturale
Apprendimento Alto (ascolto, vocaboli, modi di dire) Nullo (focus solo sulla trama)
Audio & Ambiente Presa diretta, rumori naturali Ricostruzione in studio (Foley)

Perché vedere un film in lingua originale?

Chiaramente vedere un film in lingua originale comporta un livello di attenzione maggiore perché bisogna sia leggere i sottotitoli che vedere lo sviluppo della trama, ma si tratta di una questione di esercizio. Un consiglio che si può dare a chi si sta avvicinando a questo mondo è quello di iniziare a vedere pellicole in lingue già conosciute come, ad esempio, l’inglese o lo spagnolo. In questo modo lo straniamento iniziale, che è del tutto naturale, sarà inferiore perché in un intero film ci sarà qualche parola che capirete al volo.

Inoltre, chi si approccia a questo mondo pensa che i sottotitoli rovinino l’atmosfera e che per leggerli, ci si distragga dalla visione. In realtà non è del tutto vero: come affermato prima si tratta solo di buona volontà ed esercizio. Ci sono molte persone che per una serie di motivi, hanno cominciato a vedere film senza il doppiaggio e quando sono costretti a vederne uno tradotto non lo preferiscono.

I vantaggi dei film in lingua originale: apprendimento e realismo

Quali dovrebbero essere i motivi per vedere un film in lingua originale? Molti in realtà:

  • Il primo, abbastanza scontato, è quello che viene consigliato a chiunque stia iniziando a imparare una lingua straniera. Perché molte volte il doppiaggio elimina i modi di dire e costruzioni perifrastiche tipiche di un linguaggio straniero e quindi non permette di capire l’espressione in sé per sé.
  • In secondo luogo, è ottimo soprattutto per migliorare l’inglese: infatti sono tantissimi i film e le serie di produzione americana o britannica che possono essere utili a sviluppare l’ascolto della lingua. Sebbene sia slegato allo studio personale, può essere un eccellente metodo per avvicinarsi alla comprensione di una delle lingue più parlate al mondo.
  • Infine, i rumori presenti nelle scene con il doppiaggio sono riprodotte da chi doppia il film. Per esempio, i passi che si possono sentire in una scena, se doppiata, provengono dall’attore di doppiaggio che fa finta di camminare vicino al microfono; quindi, eliminano quel senso di verità legata proprio all’esperienza cinematografica.

Conclusioni sull’esperienza cinematografica

Anche se ci sono molti aspetti legati alla quotidianità e comodità di vedere un lavoro tradotto, sicuramente vedere un film in lingua originale è un’esperienza da provare che richiede pazienza e voglia di uscire fuori dalla comfort zone. Ci saranno sicuramente degli svantaggi che dipendono dalla sfera personale di ognuno, ma in ogni caso è un altro modo di approcciare al cinema che porta a una serie di conoscenze in più. Ora non resta altro che provare a cimentarsi in questa produttiva modalità di sperimentare i film e le serie tv!

Fonte immagine: Freepik 

Articolo aggiornato il: 2 Gennaio 2026

Altri articoli da non perdere
Film di Michael Fassbender, 3 da non perdere
Film di Michael Fassbender, 3 da non perdere

Michael Fassbender, attore e produttore tedesco, nasce a Heidelberg il 2 aprile 1977. Nella sua carriera ha ricevuto due candidature Scopri di più

Daisy Jones and the Six, adattamento del romanzo di Reid
Daisy Jones and the Six, adattamento del romanzo di Reid

Adattamento del romanzo di Taylor Jenkins Reid, Daisy Jones & the Six, la serie, utilizza alcuni stratagemmi narrativi per catapultare Scopri di più

The Bear: anatomia di una serie capolavoro tra cucina e caos
The Bear: la serie culinaria dell'anno

The Bear è la serie acclamata da pubblico e critica che ha ridefinito il racconto del mondo della ristorazione, diventando Scopri di più

Mixed by Erry di Sidney Sibilla | Recensione

Recensione di Mixed by Erry, il nuovo film di Sidney Sibilla presentato al Modernissimo il 28 febbraio scorso C'è stato Scopri di più

La Fiera del Cinema NiC sbarca al Cinema Vittoria

Il 25 settembre 2024, a Napoli, il Cinema Vittoria ha ospitato la rassegna di film indipendenti Fiera del Cinema NiC, Scopri di più

Episodi di the Office: 5 da non perdere
Episodi di The Office : 5 da non perdere

  The Office è una serie televisiva statunitense, remake dell’omonima versione britannica, che narra della vita nell’ufficio dell’azienda produttrice di Scopri di più

Condividi l'articolo!

A proposito di Federica Russo

Vedi tutti gli articoli di Federica Russo

Commenta