Home | Cinema, serie e tv | Vedere un film in lingua originale: perché fa davvero la differenza

Vedere un film in lingua originale: perché fa davvero la differenza

Vedere un film in lingua originale

È successo a tutti almeno una volta di voler vedere un film straniero appena uscito ma privo di doppiaggio. Vedere un film in lingua originale rivela opinioni contrastanti per una serie di pregiudizi. Ma in realtà un film tradotto priva il pubblico di una serie di elementi stilistici e linguistici che potrebbero far riflettere molti.

Lingua Originale vs Doppiaggio: cosa cambia?

Elemento Lingua Originale (Sottotitolato) Doppiaggio
Recitazione Voce reale dell’attore, intonazione autentica Voce del doppiatore, adattamento culturale
Apprendimento Alto (ascolto, vocaboli, modi di dire) Nullo (focus solo sulla trama)
Audio & Ambiente Presa diretta, rumori naturali Ricostruzione in studio (Foley)

Perché vedere un film in lingua originale?

Chiaramente vedere un film in lingua originale comporta un livello di attenzione maggiore perché bisogna sia leggere i sottotitoli che vedere lo sviluppo della trama, ma si tratta di una questione di esercizio. Un consiglio che si può dare a chi si sta avvicinando a questo mondo è quello di iniziare a vedere pellicole in lingue già conosciute come, ad esempio, l’inglese o lo spagnolo. In questo modo lo straniamento iniziale, che è del tutto naturale, sarà inferiore perché in un intero film ci sarà qualche parola che capirete al volo.

Inoltre, chi si approccia a questo mondo pensa che i sottotitoli rovinino l’atmosfera e che per leggerli, ci si distragga dalla visione. In realtà non è del tutto vero: come affermato prima si tratta solo di buona volontà ed esercizio. Ci sono molte persone che per una serie di motivi, hanno cominciato a vedere film senza il doppiaggio e quando sono costretti a vederne uno tradotto non lo preferiscono.

I vantaggi dei film in lingua originale: apprendimento e realismo

Quali dovrebbero essere i motivi per vedere un film in lingua originale? Molti in realtà:

  • Il primo, abbastanza scontato, è quello che viene consigliato a chiunque stia iniziando a imparare una lingua straniera. Perché molte volte il doppiaggio elimina i modi di dire e costruzioni perifrastiche tipiche di un linguaggio straniero e quindi non permette di capire l’espressione in sé per sé.
  • In secondo luogo, è ottimo soprattutto per migliorare l’inglese: infatti sono tantissimi i film e le serie di produzione americana o britannica che possono essere utili a sviluppare l’ascolto della lingua. Sebbene sia slegato allo studio personale, può essere un eccellente metodo per avvicinarsi alla comprensione di una delle lingue più parlate al mondo.
  • Infine, i rumori presenti nelle scene con il doppiaggio sono riprodotte da chi doppia il film. Per esempio, i passi che si possono sentire in una scena, se doppiata, provengono dall’attore di doppiaggio che fa finta di camminare vicino al microfono; quindi, eliminano quel senso di verità legata proprio all’esperienza cinematografica.

Conclusioni sull’esperienza cinematografica

Anche se ci sono molti aspetti legati alla quotidianità e comodità di vedere un lavoro tradotto, sicuramente vedere un film in lingua originale è un’esperienza da provare che richiede pazienza e voglia di uscire fuori dalla comfort zone. Ci saranno sicuramente degli svantaggi che dipendono dalla sfera personale di ognuno, ma in ogni caso è un altro modo di approcciare al cinema che porta a una serie di conoscenze in più. Ora non resta altro che provare a cimentarsi in questa produttiva modalità di sperimentare i film e le serie tv!

Fonte immagine: Freepik 

Articolo aggiornato il: 2 Gennaio 2026

Altri articoli da non perdere
Cinema coming-of-age giapponese: 3 cult da non perdere
Cinema coming-of

Il Giappone è da sempre considerato la fabbrica dei film d'animazione, con case di produzione pioniere del settore come Studio Scopri di più

Olympo: il teen drama che scuote Netflix
Olympo: il teen drama che scuote Netflix

Dai creatori di Élite – Ibai Abad, Laia Foguet e Jan Matheu – e prodotto da Zeta Studios, Olympo ha Scopri di più

Tutto su mia madre: tra cinema e psicanalisi
Tutto su mia madre

«A Bette Davis, Gena Rowlands, Romy Schneider… A tutte le attrici che hanno fatto le attrici, a tutte le donne Scopri di più

Il sapore della ciliegia: uno sguardo al cinema iraniano
"Il sapore della ciliegia": uno sguardo al cinema iraniano

Il sapore della ciliegia (Ta'm-e gilās in lingua originale) è un film del 1997, scritto, prodotto e diretto da Abbas Scopri di più

Serie tv con Evan Peters: 3 da guardare assolutamente
Serie TV con Evan Peters: 3 da guardare assolutamente

Le serie tv con Evan Peters sono svariate. L'attore, capace di interpretare qualsiasi personaggio, è nato a Saint Louis nel Scopri di più

Grease film: trama, canzoni e cast del musical senza tempo
Grease: un fenomeno senza tempo

Grease, noto in Italia anche come Brillantina, è il film musicale del 1978 che ha definito un'intera generazione. Diretto da Scopri di più

Condividi l'articolo!

A proposito di Federica Russo

Vedi tutti gli articoli di Federica Russo

Commenta