Gli anglicismi in spagnolo: traduzioni e adattamenti

Gli anglicismi nella lingua spagnola: traduzioni e adattamenti

Gli spagnoli hanno da sempre un rapporto particolare con l’inglese e gli anglicismi. Gli anglicismi sono prestiti linguistici dall’inglese in altre lingue. La Real Academia Española (RAE), infatti, ha sempre ostacolato l’introduzione degli anglicismi nella lingua castigliana con il motto “pulisce, fissa e dà splendore” (“Limpia, fija y da esplendor”). Mentre l’italiano, il francese, il tedesco e altre lingue accolgono nella loro lingua un enorme quantità di anglicismi, in spagnolo questo non avviene perché gli spagnoli traducono i termini stranieri o li adattano alla loro grammatica e alla loro pronuncia. Non accettano termini stranieri nella loro lingua, lo considerano quasi come un tradimento. Questo ci fa capire quanto gli abitanti della penisola iberica siano attaccati alla loro lingua e quanto siano patriottici e nazionalisti. In seguito, troverai una lista di anglicismi che sono universalmente usati ma che, invece, nella lingua spagnola hanno subito traduzioni o adattamenti. Infine, troverai anche una lista di titoli originali inglesi dei film più famosi al mondo che sono stati tradotti in spagnolo (alcuni sono davvero divertenti).

Adattamenti fonetici e ortografici

Gli anglicismi che sono entrati nel lessico spagnolo e che sono comunemente usati, ma che hanno subito un adattamento sul piano ortografico e fonetico, sono:

  • Hamburger: hamburguesa
  • Salsa barbecue: barbacoa
  • Football: fútbol
  • Volleyball: voleiból
  • Baseball: béisbol
  • Basketball: básquetbol
  • Smoking: esmoquin
  • Leader: líder
  • Whisky: güiski
  • Boomerang: bumerán
  • Bacon: beicon

Inoltre, ci sono anglicismi che hanno mantenuto la forma ortografica ma che a livello fonetico si pronunciano esattamente come si scrivono (e non come si pronuncerebbero in inglese):

  • Wi-fi
  • Ketchup
  • Donut
  • Rugby
  • Club

Anglicismi tradotti letteralmente in spagnolo

Esistono anglicismi, invece, soprattutto nel linguaggio tecnico della scienza e della tecnologia, che sono presenti in molte lingue del mondo (compreso l’italiano) ma che in spagnolo sono stati tradotti. Eccone alcuni:

  • Baby-sitter: niñera
  • Jeans: vaqueros
  • Computer: ordenador
  • Mouse: ratón
  • Link: enlace
  • E-mail: correo electrónico
  • Film: película
  • Flashback: escena retrospectiva
  • Weekend: fin de semana
  • Sport: deporte
  • Display: pantalla
  • Backup: copia de seguridad
  • Browser: navegador
  • Pop corn: palomitas
  • Hot-dog: perrito caliente
  • Black-out: apagón
  • Phon: secador
  • Password: contraseña
  • Online: en línea
  • Firewall: cortafuegos
  • Gin: ginebra
  • Hard disk: disco duro
  • Username: usuario
  • Social networks: redes sociales
  • File: archivo
  • Desktop: escritorio
  • Magazine: magacín
  • New York: Nueva York
  • Sandwich: bocadillo
  • Shock: estado impactante
  • Blog: bitácora
Anglicismo comune Equivalente in spagnolo
Computer ordenador
Mouse ratón
Password contraseña
Weekend fin de semana
Hot-dog perrito caliente

Anche i film cambiano nome: titoli famosi tradotti

Infine, anche le serie tv, i film, o i programmi televisivi che in italiano o in altre lingue mantengono il titolo inglese originale, in spagnolo sono stati tradotti, e alcuni sono davvero divertenti! Ecco qualche esempio:

  • Grey’s Anatomy: Anatomía de Grey
  • Ugly Betty: Betty la fea
  • Lost: Perdidos
  • The mentalist: El mentalista
  • Temptation Island: La isla de las tentaciones
  • Spongebob: Bob Esponja
  • The Flinstones: Los Picapiedra
  • The Blue’s brothers: Granujas a todo ritmo
  • Grease: Brillantina
  • Fast and furious: A todo gas
  • Twilight: Crepúsculo
  • Newmoon: Luna nueva

Fonte immagine: Pixabay

L’articolo è stato aggiornato in data 23 agosto 2025.

Altri articoli da non perdere
Curiosità del Brasile, ecco le 5 più strane
Curiosità del Brasile, ecco le 5 più strane

Il Brasile è un paese immenso e affascinante, ricco di cultura, storia e tradizioni. Oltre alle spiagge paradisiache, al samba Scopri di più

Il viaggio nella letteratura araba, storia e autori
La letteratura di viaggio araba

La letteratura di viaggio araba è un genere letterario ricco, variegato e affascinante, che affonda le sue radici profonde nella Scopri di più

Lirici greci: i poeti e le caratteristiche della lirica greca
Lirici greci, chi sono

Il termine lirica deriva dalla parola greca λυρική (lyriké), che si riferisce a una forma di poesia concepita per essere Scopri di più

Sophie Scholl, simbolo della lotta al Nazismo
sophie scholl

Uno sguardo da bambina, ma con un coraggio sovraumano Sophie Scholl è divenuta simbolo, insieme al fratello Hans Scholl, della Scopri di più

Pellegrinaggio alla Mecca: non solo un obbligo religioso
pellegrinaggio alla Mecca

Durante la propria vita, il fedele musulmano si impegna nel rispettare cinque obblighi primari, quelli che vengono chiamati i pilastri Scopri di più

Stile Art Decò: come si esprime nelle varie arti visive
Stile Art Decò: come si esprime nelle varie arti visive | Eroica

L’Art Decò nasce nel periodo post-bellico della Prima Guerra Mondiale, ed è espressione del desiderio di dimenticare gli orrori del Scopri di più

A proposito di Raffaella Volante

Vedi tutti gli articoli di Raffaella Volante

Commenta