Home | Culture del mondo | Cultura spagnola | Studiare spagnolo e portoghese insieme: vantaggi, rischi e falsi amici da conoscere

Studiare spagnolo e portoghese insieme: vantaggi, rischi e falsi amici da conoscere

spagnolo e portoghese

Vi è mai capitato di chiedervi quale lingua scegliere se avete un percorso di studio universitario in lingue e letterature, mediazione linguistica o interpretariato e traduzione? Avete mai pensato di studiare contemporaneamente spagnolo (europeo o latino che sia) e portoghese? Se sì, questo è l’articolo giusto per capire vantaggi, rischi e i principali falsi amici spagnolo-portoghese da conoscere.

Molti studenti sono indecisi se affiancare a una lingua già conosciuta una lingua mai studiata o proseguire con quelle già viste in università. Chi studia spagnolo, ad esempio, spesso scarta a priori di aggiungere il portoghese (o viceversa). In realtà, la conoscenza di una lingua romanza può aiutare molto l’altra: lo studio dello spagnolo può essere un serio vantaggio per il portoghese, ma ci sono anche rischi che vanno considerati, soprattutto legati ai falsi amici.

Approfondimento

Portogallo: guida completa a cosa vedere, storia, cultura e gastronomia »

Falsi amici spagnolo-portoghese: quali sono quelli più insidiosi

Parola In portoghese significa In spagnolo significa
Acordar Svegliarsi Ricordare
Borracha Gomma per cancellare Ubriaca
Polvo Polpo Polvere
Rato Topo Momento
Criança/Crianza Bambino Allevamento

Pro e contro di studiare spagnolo e portoghese insieme

I vantaggi consistono nel fatto che molte strutture grammaticali sono molto simili, così come molti vocaboli spagnoli e portoghesi coincidono o differiscono solo di poco. Questo facilita l’apprendimento, soprattutto se stai leggendo capolavori della letteratura spagnola o guardando serie tv in portoghese. Inoltre, entrambe le lingue rientrano nelle lingue romanze, quindi condividono radici latina, paradigmi verbali simili e costruzioni sintattiche analoghe.

Il rischio principale è rappresentato dai falsi amici spagnolo-portoghese, che possono confondere la comprensione di un testo o di una serie TV, portando a interpretare per errore il significato di una parola. È un problema che non riguarda solo chi studia entrambe le lingue contemporaneamente, ma anche gli stessi spagnoli e portoghesi in alcune interazioni quotidiane.

Lo scopo di questo articolo è fornire un riassunto chiaro e rapido di quindici falsi amici frequenti e ribadire che il loro studio, anche di tipo mnemonico, è fondamentale per evitare spiacevoli malintesi nella comunicazione.

Falsi amici spagnolo e portoghese da memorizzare

Acordar

  • acordar (portoghese) = svegliarsi (italiano)
  • acordar (spagnolo) = ricordare (italiano)

Borracha

  • borracha (portoghese) = gomma per cancellare (italiano)
  • borracha (spagnolo) = ubriaca (italiano)

Cadera/Cadeira

  • cadeira (portoghese) = sedia (italiano)
  • cadera (spagnolo) = anca (italiano)

Brincar

  • brincar (portoghese) = giocare, scherzare (italiano)
  • brincar (spagnolo) = saltare (italiano)

Tirar

  • tirar (portoghese) = togliere (italiano)
  • tirar (spagnolo) = gettare (italiano)

Rato

  • rato (portoghese) = topo (italiano)
  • rato (spagnolo) = momento, istante (italiano)

Aula

  • aula (portoghese) = lezione (italiano)
  • aula (spagnolo) = classe (italiano)

Assinatura/Asignatura

  • assinatura (portoghese) = firma (italiano)
  • asignatura (spagnolo) = disciplina, materia (italiano)

Polvo

  • polvo (portoghese) = polpo (italiano)
  • polvo (spagnolo) = polvere (italiano)

Esquisito

  • esquisito (portoghese) = strano (italiano)
  • esquisito (spagnolo) = squisito (italiano)

Barata

  • barata (portoghese) = scarafaggio (italiano)
  • barata (spagnolo) = economica (italiano)

Estafa

  • estafa (portoghese) = stanchezza (italiano)
  • estafa (spagnolo) = truffa (italiano)

Apagar

  • apagar (portoghese) = cancellare (italiano)
  • apagar (spagnolo) = spegnere (italiano)

Fofo

  • fofo (portoghese) = carino (italiano)
  • fofo (spagnolo) = flaccido (italiano)

Criança/Crianza

  • criança (portoghese) = bambino (italiano)
  • crianza (spagnolo) = allevamento (italiano)

Decidere di studiare spagnolo e portoghese contemporaneamente non è impossibile, ma richiede attenzione ai falsi amici. Se li tieni a memoria, riduci i rischi di malintesi nella comprensione e nella produzione orale o scritta in entrambe le lingue.

Migliora il tuo spagnolo e conosci meglio la Spagna

Imparare vocaboli e grammatica è importante, ma per parlare come un locale devi capire la mentalità, la storia e le tradizioni del popolo spagnolo.

➡️ Scopri di più: Cultura spagnola: guida completa a lingua, storia, tradizioni e viaggi

Fonte immagine: Pexels

Articolo aggiornato il: 18/5/2026

Altri articoli da non perdere
Il complesso Madonna-Prostituta: cos’è?
Il complesso Madonna - Prostituta

Il complesso della Madonna-Prostituta (The Madonna Whore Complex) è un complesso psicologico spesso perpetuato da maschi eterosessuali cisgender che colloca Scopri di più

Fabula atellana: storia, maschere e origini del teatro romano
La storia della Fabula Atellana, le origini della commedia latina

Affondiamo le radici nella meravigliosa Campania, regione del sud-ovest dell'Italia, covo di antiche tradizioni e tesori del passato. Conserva un Scopri di più

Oinomanzia: l’arte di leggere il futuro nel vino
Oinomanzia: leggere il futuro nel vino

L'oinomanzia è un'antica arte divinatoria che si basa sull'interpretazione del vino per predire il futuro. Derivante dal greco oînos (vino) Scopri di più

I dogū: la più antica scultura umana in epoca Jōmon
I dogū: la più antica scultura umana in epoca Jōmon

I dogū (土偶) sono delle statuine antropomorfe di terracotta, le cui dimensioni variano dai pochi ai venticinque centimetri. Sono sculture Scopri di più

Miti e leggende calabresi: le 4 da conoscere
Miti e leggende calabresi: le 4 da conoscere

La Calabria è conosciuta principalmente per le sue bellissime spiagge, per il suo ottimo cibo (soprattutto formaggi e salumi) e per Scopri di più

Pietro De Vico: fotostoria di Augusto De Luca

Nel 1993 cominciai a lavorare al progetto fotografico di un libro ‘Trentuno napoletani di fine secolo’, pubblicato da Electa Napoli Scopri di più

Condividi l'articolo!

A proposito di Redazione Eroica Fenice

Vedi tutti gli articoli di Redazione Eroica Fenice

Commenta