Il castigliano, generalmente conosciuto come spagnolo, è una delle lingue più parlate al mondo: lo parlano più di 584 milioni di persone! È la seconda lingua parlata al mondo e la lingua ufficiale di 21 paesi. Ma in America Latina, in particolar modo in Argentina, il tipo di spagnolo parlato è ben diverso dal primo tipo: si chiama rioplatense ed è una varietà parlata principalmente in Río de la Plata, confine marittimo tra Argentina e Uruguay.
Indice dei contenuti
Quali sono le differenze linguistiche tra Spagna e Argentina?
| Aspetto linguistico | Spagnolo Castigliano (Spagna) | Spagnolo Rioplatense (Argentina) |
|---|---|---|
| Pronuncia C/Z | Interdentale (lingua tra i denti) | Suono “S” (Seseo) |
| Pronuncia LL/Y | Suono “GL” o “I” | Suono “SC” (Yeismo rehilado) |
| 2ª persona singolare | Tú | Vos |
| 2ª persona plurale | Vosotros | Ustedes |
Ecco una lista di 5 differenze tra lo spagnolo europeo e latino
1. La pronuncia
Nello spagnolo europeo la pronuncia della “z”+ vocale e della “c” + e/i sono pronunciate con una interdentale (quindi con la lingua in mezzo ai denti). Mentre in Argentina il suono interdentale non c’è. Sempre legato alla pronuncia, c’è la differenza della doppia “-ll” e della lettera “y”: in spagnolo di Spagna sono pronunciate come vocali (nel primo caso suono “-gl”, nel secondo caso suono “i”), invece nella varietà latina sono pronunciate con il suono di “-ch” di chanter in francese. Questo fenomeno è chiamato yeismo.
2. Il “voseo”
In castigliano la seconda persona singolare è il “tu”. Mentre in rioplatense la seconda persona singolare è rappresentata dal pronome “vos” utilizzato però informalmente, quindi, tra amici o familiari. Mentre per le situazioni formali è usato “usted” comunemente il “lei”.
3. “Ustedeo” plurale
In spagnolo di Spagna la seconda persona plurale è “vosotros” ovvero voi. In spagnolo dell’Argentina invece non viene usato vosotros, bensì “ustedes” che viene coniugato come la terza persona plurale (quindi con ellos/ellas).
4. Il vocabolario
Nonostante condividano buona parte di lessico, queste due varietà hanno differenze nel vocabolario. Ad esempio, il rioplatense possiede un gergo conosciuto come “lunfrado” usato anche nei film argentini: per esempio le parole “pibe/piba” ne fanno parte. Per quanto riguarda l’altra varietà invece ha -come tutte le lingue- delle proprie espressioni dialettali come per esempio “me importa un pepino” che significa “non mi importa nulla”. Altre parole diverse sono per esempio:
- “piscina” in castigliano e “pileta” in spagnolo latino;
- “coche” in spagnolo di Spagna e “auto” in argentino.
Se siete interessati nell’ampliare il lessico nella varietà argentina, è molto utile vedere serie tv, telenovelas in lingua originale: si fonde l’utile e il dilettevole!
5. Intonazione
L’intonazione è una delle differenze più evidenti i due idiomi: infatti nel caso del rioplatense l’accento è stato influenzato anche dalla presenza dell’italiano. Con quest’ultimo lo spagnolo latino condivide l’intonazione più melodica rispetto a quello europeo. Invece, nel caso di quest’ultimo viene posta un’enfasi maggiori sulle consonanti: per esempio la “s” finale viene pronunciata, a differenza dell’altra varietà che tende ad aspirarla.
Per concludere, spagnolo europeo e latino presentano delle distinzioni che, però, arricchiscono l’identità linguistica. Sono entrambe due varietà meravigliose dello spagnolo che presentano elementi interessanti.
Migliora il tuo spagnolo e conosci meglio la Spagna
Imparare i vocaboli e la grammatica è solo il primo passo. L’idioma castigliano è stato forgiato da secoli di dominazioni, guerre e arte. Per parlare davvero come un locale devi capire il carattere e l’identità di questo popolo.
➡️ Scopri di più: Cultura spagnola: guida completa a lingua, storia, tradizioni e viaggi
Fonte immagine: Pixabay
Articolo aggiornato il: 1 Gennaio 2026
>
📚 Il viaggio nella letteratura ispanofona
L’autore e l’opera che hai appena letto compongono un frammento di un mosaico culturale molto più ampio. Dal rigore epico del Siglo de oro spagnolo fino alla travolgente creatività della narrativa latinoamericana del Novecento, la lingua spagnola ha dato vita a capolavori che continuano a influenzare la storia della narrativa mondiale.

