Home | Culturalmente | Che cos’è la localizzazione: un processo traduttivo e culturale

Che cos’è la localizzazione: un processo traduttivo e culturale

localizzazione

Che cos’è la localizzazione? In linguistica, per indicare l’atto di rendere un prodotto linguisticamente e culturalmente adeguato a un paese geografico di destinazione in cui verrà venduto e usato, si usa il termine localizzazione.

Caratteristiche principali della localizzazione

Aspetto Dettaglio
Definizione Adattamento linguistico e culturale di un prodotto per un mercato specifico.
Identificatore locale Composto da codice lingua (minuscolo) e codice regione (maiuscolo).
Ambiti comuni Software, siti web, manuali, guide in linea e videogiochi.
Obiettivo Superare le barriere linguistiche e culturali per la diffusione globale.

Origine del termine e significato di locale

Il termine localizzazione deriva dal termine locale che sta ad indicare il gruppo di parametri che definisce la lingua e il paese di un prodotto. L’identificatore locale, di fatti, è composto da un identificatore di lingua, in minuscolo, e un identificatore di regione, in maiuscolo. Ad esempio, es-CL indica che la lingua è lo spagnolo e l’indicatore di regione il Cile.

Storia e fasi del processo

Questo processo nasce negli anni ’90 grazie ai primi sistemi di Word Processing che venivano distribuiti in tutto il mondo in inglese. Ovviamente, il fatto che alcuni prodotti software non fossero in lingua materna, ne diminuiva la diffusione; dunque, bisognava procedere alla localizzazione del prodotto.

Sono 5 le fasi che compongono il processo di localizzazione: innanzitutto, abbiamo l’analisi e pianificazione del progetto, in cui un’azienda esternalizza il processo e quindi chiede ad una società di effettuare la localizzazione di un prodotto. La seconda fase consiste nella pianificazione e gestione della fornitura in cui viene formato il gruppo lavorativo e pianificato il lavoro. La terza parte è quella della produzione, in cui viene messo in pratica il lavoro e viene effettuato un testing del prodotto. La quarta fase è l’assicurazione qualità, in cui il cliente, quindi l’azienda principale, verifica la qualità del prodotto e controlla che non ci siano problemi. L’ultima fase riguarda la consegna e chiusura del progetto in cui, se non c’è alcun tipo di problema, viene considerato terminato.

Ambiti di applicazione e differenze culturali

Principalmente si localizzano software in cui viene tradotto l’interfaccia e i comandi singoli o manuali di prodotto ovvero una raccolta di informazioni che guidano l’utente all’utilizzo del prodotto stesso. Vengono sottoposti al processo di localizzazione anche i siti web, traducendo testi pubblicitari, informazioni sui prodotti, informazioni per il supporto clienti. Viene localizzata anche la guida in linea, ossia un documento ipertestuale in cui sono contenute le informazioni sulle diverse funzionalità di un prodotto.

La localizzazione però non deve essere confusa con il semplice processo di traduzione in quanto, come detto in precedenza, è associato ad una regione geografica. Soprattutto nei siti web, questo dettaglio è un particolare da non sottovalutare perché potrebbero presentarsi problematiche culturali e dunque non solo aspetti tecnici di traduzione. Con il processo di localizzazione, quindi, bisogna considerare aspetti culturali come il potere, la mascolinità e femminilità, la predisposizione nell’accettare un pensiero diverso da quello comune, il grado di tolleranza e molto altro ancora.

Il legame con la globalizzazione

Oggi la localizzazione è fondamentale in quanto è legata al concetto di globalizzazione. Ogni prodotto viene culturalmente e linguisticamente tradotto per permettere alle aziende di espandere il proprio commercio in tutto il mondo.

E ora sapreste rispondere alla domanda: “che cos’è la localizzazione?”

Fonte immagine: Freepik

Articolo aggiornato il: 24/12/2025

Altri articoli da non perdere
Cos’è una yurta: vivere il mondo senza possederlo

Cos’è una yurta? È una casa senza fondamenta, ma con radici profonde. Si tratta dell’abitazione tradizionale dei popoli nomadi come Scopri di più

Hijāb nell’Islām: tutto ciò che c’è da sapere
Hijab nell'Islam

In breve: cos'è l'Hijāb e perché si indossa? L'Hijāb è il tradizionale velo islamico che copre i capelli, le orecchie Scopri di più

Viaggi di Odorico da Pordenone: itinerari asiatici
Viaggi di odorico da Pordenone

Il resoconto dei viaggi di Odorico da Pordenone, celebre frate francescano vissuto a cavallo del XIII e XIV secolo, è Scopri di più

La numerologia dantesca: il significato dei numeri nella Divina Commedia
numeri nella Divina Commedia, numerologia dantesca

La Divina Commedia, capolavoro immortale di Dante Alighieri, non è soltanto un poema allegorico e teologico: essa rappresenta un monumento Scopri di più

L’evoluzione degli effetti speciali nella cinematografia
L'evoluzione degli effetti speciali nella cinematografia

La macchina da presa inganna l'occhio. Lo fa con precisione millimetrica dal 1895. L'evoluzione degli effetti visivi (VFX) all'interno della Scopri di più

Manon Lescaut di Prévost: riassunto, analisi e temi
Manon Lescaut: la femme fatale di Prévost

Antoine François Prévost, meglio conosciuto come Abbé Prévost, fu uno scrittore francese del Settecento dalla vita avventurosa, simile a quella Scopri di più

Condividi l'articolo!

A proposito di Luigi Paritario

Vedi tutti gli articoli di Luigi Paritario

Commenta