Così come in Occidente esistono i nostri modi di dire, anche i coreani hanno i sajasongo (사자성어), le loro espressioni idiomatiche nate sotto la profonda eredità culturale esercitata dalla Cina. Possiamo quasi dire che la civiltà sinica abbia plasmato gli usi, costumi e la lingua dei coreani. Secondo alcune statistiche, infatti, circa il 70% del lessico coreano comprende vocaboli di origine cinese che derivano dagli hanja (caratteri cinesi), molti dei quali sono ancora utilizzati al giorno d’oggi. I sajasongo prendono ispirazione dai gosango (고사성어), frasi cinesi nate da eventi storici antichi. Di solito queste locuzioni hanno quattro sillabe ma possono contenerne anche dodici. A differenza dei gosango, che sono espressioni fisse senza alcun significato metaforico, i sajasongo sono dei modi di dire e quindi il fine è quello di trasmettere un messaggio, non deducibile dalle singole parole, per rendere più vivace un discorso. Sa significa quattro, ja significa carattere, song significa fisso e o significa parola, dunque: espressioni metaforiche formate da quattro caratteri.
Indice dei contenuti
Tabella riassuntiva dei Sajasongo più comuni
| Sajasongo | Hangul | Significato italiano |
|---|---|---|
| Sipjungpalgu | 십중팔구 | Molto probabilmente (8 su 10) |
| Chonnyeon mannyeon | 천년만년 | Per l’eternità |
| Bunjon jajon | 부전자전 | Tale padre, tale figlio |
| Yuil mui | 유일무이 | Unico e irripetibile |
| Jaksim samil | 작심삼일 | Buoni propositi di breve durata |
Può sembrare scontato, ma capire ed usare i modi di dire di un certo paese può aiutarci veramente tanto a comprenderne la sua cultura ed i suoi costumi. Ecco, dunque, degli interessanti esempi di sajasongo che potrete utilizzare in Corea per impressionare la gente del luogo e che vi faranno sembrare un vero locale!

5 esempi di sajasongo famosi da conoscere
1. Sipjungpalgu, 십중팔구 (十中八九)
Letteralmente significa otto su dieci quindi quando lo usiamo, affermiamo che ci sono grandi probabilità che qualcosa succeda.
Esempio: 십중팔구 수진씨는 온을도 지각할거예요. 어제도 늦게 잤어요.
Traduzione: Sicuramente Sujin farà tardi anche oggi. Anche ieri è andata a dormire tardi.
2. Chonnyeon mannyeon, 천년만년 (千年萬年)
Letteralmente significa mille anni, diecimila. Quando lo usiamo indichiamo qualcosa che durerà per l’eternità.
Esempio: 그 사람이 천년만년 내 옆에 있을 줄 알았는데, 갑자기 떠나서 놀랐어요.
Traduzione: Ero convinto che quella persona sarebbe stata al mio fianco per l’eternità ma all’improvviso se n’è andata e sono rimasto sorpreso.
3. Bunjon jajon, 부전자전 (父傳子傳)
Letteralmente significa il padre trasmette al figlio, quindi la nostra versione di tale padre tale figlio.
Esempio: 농담하는 모습도이 아버지랑 똑같아요. 웃을떄 표정도 비슷해요. 부전자전이네요!
Traduzione: Il modo in cui scherza è uguale a quello del padre. Anche la sua espressione quando ride è simile alla sua. Tale padre tale figlio!
4. Yuil mui, 유일무이 (唯一無二)
Letteralmente significa il solo, nessun altro. Quando lo usiamo facciamo intendere che l’occasione di cui stiamo parlando è irripetibile, unica.
Esempio: 이경험은 유일무이 경험이기 때문에 절대 놓치면 안돼요.
Traduzione: Questa esperienza è unica, quindi non puoi assolutamente perderla.
5. Jaksim samil, 작심삼일 (作心三日)
Letteralmente significa determinazione di tre giorni, infatti lo si usa per descrivere una situazione iniziata con tutti i buoni propositi che poi sono svaniti in poco tempo.
Esempio: 겅강하게 먹했다고 했지만 지킨 보고 작심삼일됐어요.
Traduzione: Avevo detto che avrei mangiato sano ma poi ho visto il pollo fritto e tutti i miei propositi sono svaniti.
I sajasongo sono espressione della cultura coreana e hanno alle loro spalle una storia millenaria. È incredibile come in ogni lingua esista un modo diverso e unico per esprimere concetti pressoché identici!
Fonte immagini: archivio personale

