Spagnolismi nella lingua napoletana: le parole ereditate

Spagnolismi nella lingua napoletana

Tra le dominazioni succedutesi a Napoli, quella spagnola ha lasciato un’impronta indelebile nella città. Perché il dialetto napoletano ha parole spagnole? A causa di oltre 300 anni di dominazione che hanno inciso nei costumi, nella gastronomia, nella cultura e nella lingua. Sono molti, infatti, gli spagnolismi nella lingua napoletana.

Esempi di spagnolismi nel napoletano

Parola/Espressione Napoletana Origine Spagnola Significato
‘O muorzo Almuerzo Il boccone / lo spuntino.
‘O papiello Papel Un lungo discorso o documento.
Sguarrà Desgarrar Lacerare, strappare.
Ninno / Ninna Niño / Niña Bambino / Bambina.
Tengo suonno Tengo sueño Ho sonno (uso del verbo “tenere” al posto di “avere”).

Spagnolismi nella lingua napoletana: un po’ di storia

Gli spagnoli davano importanza all’aspetto esteriore. Per questo, ancora oggi, per definire una persona con manie di grandezza si dice «sta facenno o grande ‘e Spagna». Un altro prestito è l’assimilazione del termine “don” a precedere i nomi.

Leggi anche: francesismi nel napoletano

Anche abitudini quali il gioco d’azzardo e il linguaggio volgare furono importate dagli spagnoli. I napoletani da sempre avevano utilizzato un linguaggio corretto, ma il popolo ben presto si adattò, tanto da superare gli stessi iniziatori.

Quali parole napoletane derivano dallo spagnolo?

Ecco alcune delle parole più comuni: impanata deriva da empanada; ‘o muorzo, che in napoletano vuol dire il boccone, trae origine da almuerzo (spuntino). Anche la parola mesale (tovaglia) deriva dallo spagnolo mesa (tavolo). Le parole Ninno e Ninna derivano da niño e niña. «Viene cummigo» deriva da conmigo.

L’espressione «stai facenno nu papiello», usata per un discorso lungo, deriva da papel (documento). Sguarrà (lacerare) deriva da desgarrar; il verbo cosere (cucire) deriva da coser.

Quando si paga l’affitto di casa, si paga ‘o pesone, che deriva dallo spagnolo piso (appartamento).

La parola làzzaro, che in spagnolo significa povero, era usata per i popolani insorti a Napoli nel 1647. Oggi lazzaro si usa in napoletano per indicare una persona scaltra e un po’ disonesta.

Strutture grammaticali di origine spagnola

Anche alcune strutture grammaticali sono spagnolismi nella lingua napoletana. Due esempi, come evidenziato anche dall’Enciclopedia Treccani: l’utilizzo della preposizione “a” prima del complemento oggetto riferito a una persona («Aggio visto a essa», dallo spagnolo “He visto a ella”), oppure l’utilizzo del verbo tenere  per espressioni come «tengo suonno» (da “tengo sueño”) per dire «ho sonno».

Fonte Immagine: Pixabay

Articolo aggiornato il: 31/08/2025

Altri articoli da non perdere
Gabriele Aprea, intervista allo scrittore
Gabriele Aprea

Gabriele Aprea è uno scrittore napoletano di racconti umoristici, e fondatore e dirigente di una scuola di italiano per stranieri Scopri di più

Case nel tufo verde: storia dell’isola d’Ischia
Case nel tufo verde: storia dell'isola d'Ischia

Le case nel tufo verde o meglio le case di pietra, sono tipiche della Falanga, una celebre zona dell’isola d’Ischia. Scopri di più

La lettura: verso lo sviluppo di una mente aperta e critica
lettura

La lettura, che si tratti di romanzi, fumetti o saggi, può dare inizio a una trasformazione considerevole della nostra materia Scopri di più

Monumenti di Buenos Aires, i 3 da scoprire
Monumenti di Buenos Aires, i 3 da scoprire

Buenos Aires è una metropoli ricca di fascino con un'architettura eclettica in cui convivono palazzi modernisti, antiche chiese coloniali e Scopri di più

Festa delle lucerne: tra luce, storia e magia
Festa delle lucerne: tra luce, storia e magia

Simboli, tradizione e spettacolo di luci nelle notti di agosto a Somma Vesuviana.  Tra i paesi vesuviani, Somma Vesuviana è Scopri di più

Diatesi del verbo: cos’è, forma attiva, riflessiva e passiva ed esempi
Diatesi del verbo: cos'è, forma attiva, riflessiva e passiva ed esempi

Quando si comunica, sia a voce che per iscritto, è normale avere dubbi sull'utilizzo corretto delle parole. Questo testo si Scopri di più

Condividi l'articolo!

A proposito di Marika Burani

Mi chiamo Marika, sono nata a Napoli il 13 Aprile del 2000. Ho frequentato il Liceo delle Scienze Umane ''Eleonora Pimentel Fonseca''. Attualmente studio Mediazione Linguistica e Culturale all'Università degli studi di Napoli ''L'Orientale''. I miei interessi sono la Storia, la Musica, il Cinema e la Politica. Nel mio tempo libero creo vestiti all'uncinetto e ai ferri e gioielli in alluminio e rame.

Vedi tutti gli articoli di Marika Burani

Commenta